Frauenlyrik
aus China
舒羽 Shu Yu (1970er)
老唱机 |
Alter Plattenspieler |
| 你是一架布满尘土的老唱机 | Du bist ein staubbedeckter, alter Plattenspieler |
| 活在我的未来 却伤了过往的心 | Lebst in meiner Zukunft, doch hast du mein früheres Herz verletzt |
| 今天正在成为不敢触碰的往事 | Heute bist du zu einer Vergangenheit geworden, die ich nicht zu berühren wage |
| 有多少美好就有多少逝去 | So viel Schönes da auch war, so viel ist auch vergangen |
| 你以离去的方式向我走来 | Du kommst auf mich zu, als ob du weggehen wolltest |
| 带着初见时的欣喜 | Und bringst die Freude unseres ersten Treffens mit |
| 而我分明看见 那举起的手 | Doch ich sehe genau, deine erhobene Hand |
| 唱着挥别的序曲 | Singt die Abschiedsouvertüre |